EMOLTV

Aucán Huilcamán rechaza oferta de Bill Gates de un Windows mapuche

Microsoft, con la asistencia de linguistas mapuches y transcriptores nativos del mapunzugun, trabaja actualmente en la traducción de 150.000 términos. Jefe mapuche advirtió que "Gates se arriesga a enfrentar un recurso legal".

05 de Agosto de 2005 | 13:19 | Agencias, El Mercurio en Internet

SANTIAGO.- El líder mapuche y candidato presidencial Aucán Huilcamán rechazó la iniciativa del magnate estadounidense Bill Gates de crear un sistema operativo Windows íntegramente en lengua mapuche.

"Dejo en claro mi más profundo rechazo a lo que está haciendo Microsoft, y emplazo a la empresa a que no continúe con el proyecto de piratería que afecta a la identidad del pueblo mapuche", dijo Huilcamán.

El jefe mapuche advirtió que si el proyecto avanza, Bill Gates "se arriesga a enfrentar un recurso legal en su contra de parte de machis y loncos, representantes del Consejo de Todas las Tierras", publicó el diario La Nación.

Huilcamán acusa al gobierno de haber tomado una decisión al margen de la voluntad del pueblo mapuche y de los hablantes, lo cual "daña la soberanía indígena sobre este recurso intangible por atropellar sus derechos colectivos y de autodeterminación".

Bill Gates firmó en noviembre de 2003 un protocolo de cooperación tecnológica con el gobierno de Chile, por el que Microsoft cuenta con la asistencia del Ministerio de Educación, la Universidad de la Frontera y de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena.

Hernán Orellana, gerente general de la transnacional, explicó que esta iniciativa busca reducir la brecha en el acceso al conocimiento.

La apuesta de Microsoft plantea la asistencia de un vasto equipo de linguistas, hablantes mapuches y transcriptores nativos, quienes actualmente trabajan en la traducción de 150.000 términos de un pueblo que tiene más de 9 mil años de historia, pero que su forma de escritura aún no supera los 500 años.

Oralidad de la lengua mapuche

En los últimos cien años se ha intentado decantar la oralidad de la lengua mapuche en un solo grafemario, pero sólo en 2003 el consejo de la Conadi aprobó una política única para representar gráficamente la fonología de la lengua mapuche, mediante la creación del alfabeto Azümchefe.

Pero esa determinación cuenta con el radical rechazo del lonco Huilcamán.

"Yo le resto validez al Azümchefe, creo que debe primar el Ranguileo, pues es el más próximo a la lengua originaria y está desmarcado de intereses políticos", dijo.

En cambio, el jefe del Departamento de Cultura y Educación de la Conadi, José Calfuqueo, cree que el proyecto de Microsoft "ayudará a revitalizar la linguística mapuche a nivel país, junto con incluirla dentro de la cultura digital global, lo que beneficia el desarrollo indígena".

Pero Desiderio Catriquir, investigador en Ciencias Sociales de la Universidad Católica de Temuco y docente del Programa de Educación Intercultural Bilingüe, calificó la decisión de la Conadi de "apresurada".

"El Azümchefe es un esfuerzo mayormente técnico por escribir el mapunzugun, pero al agregar otros elementos, se distorsiona la lengua mapuche originaria. Desde el punto de vista pedagógico, el azümchefe no es la gramática óptima, pues no representa la realidad sonora del idioma", apuntó.

En una postura intermedia se ubica el linguista Eliseo Cañulef, quien trabaja en el desarrollo de los materiales bases para traducir la interfase de Windows y de Office.

Proyectos como el de Microsoft "son herramientas útiles y válidas para el pueblo mapuche" y propone que la unificación de la lengua sea dejada "a las próximas generaciones".
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?