Revista alemana admitió error en traducción de entrevista a Lagos

Según explicó hoy uno de los autores del artículo, Jens Gluesing, el Presidente chileno, Ricardo Lagos afirmó en la entrevista que la detención tuvo un efecto "simbólico" para los chilenos.

06 de Febrero de 2001 | 18:44 | ORBE
BERLIN.- La revista alemana "Der Spiegel" asumió que cometió "un error de traducción al alemán" al poner en boca del Presidente chileno, Ricardo Lagos, que la detención del senador Augusto Pinochet tuvo un "efecto liberador para la opinión pública chilena".

Según explicó hoy uno de los autores del artículo, Jens Gluesing, a la Agencia Alemana de Prensa (dpa), Lagos afirmó en la entrevista que la detención tuvo un efecto "simbólico" para los chilenos.

Gluesing daba así por buena la versión ofrecida ayer por la presidencia chilena, que en un comunicado habló de un posible "malentendido y problemas de traducción del semanario alemán".

Según el gobierno, la versión publicada no correspondía con la respuesta que dio Lagos y que constaba en la transcripción española que envió el semanario a Santiago, a efectos de su autorización.
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?
Comentaristas
Más me gusta
Más comentarios
Más seguidores