EMOLTV

Publicaciones chinas no podrán mezclar mandarín con palabras extranjeras

La Administración de Publicaciones de Prensa, anunció la prohibición de "un fenómeno que apareció con el desarrollo económico de la sociedad y que perjudica la pureza del mandarín".

21 de Diciembre de 2010 | 23:17 | EFE

BEIJING.- Terminologías, palabras y siglas de idiomas extranjeros no podrán entremezclarse, como hasta ahora, con el mandarín en las publicaciones chinas, que intentan hacerlas más atractivas para su venta, informó la Administración de Publicaciones de Prensa.


La Administración anunció en un comunicado la prohibición de "un fenómeno que apareció con el desarrollo económico de la sociedad china y que causa confusión y perjudica la pureza del mandarín".


"También causa malas influencias sociales", añadió el comunicado publicado por el diario "Nuevo Pekín".


En los últimos años, es muy corriente que publicaciones, fundamentalmente revistas dedicadas a cuestiones de actualidad y de sociedad, intenten abrirse el mercado y atraer a los consumidores de la nueva clase media con palabras extranjeras atractivas de cosas o marcas, en inglés mayoritariamente.


Si es absolutamente necesaria la utilización de los términos del idioma extranjero, habrá de darse una explicación completa en el idioma chino en un paréntesis, dijo la Administración que controla los medios de comunicación.


Además, la traducción de las palabras de idiomas extranjeras, si es imperativo emplearlas, tiene que corresponder a los principios básicos usadas habitualmente por ejemplo para convertir en caracteres los nombres de personas extranjeras, de lugares, o palabras técnicas específicas, añadió.

EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?