EMOLTV

Libro de poemas de Juan Pablo II aparece en español

El "Tríptico Romano", escrito por el Pontífice el año pasado, fue traducido por primera vez del polaco al castellano y la obra fue presentada este lunes en Madrid.

19 de Mayo de 2003 | 21:37 | EFE
MADRID.- El "Tríptico Romano", un libro de poemas escrito el año pasado por el Papa Juan Pablo II, ha sido traducido por primera vez del polaco al español, en una edición de la que se ha hecho cargo la Universidad Católica San Antonio de Murcia (UCAM).

El cardenal y arzobispo de Madrid, Antonio María Rouco, presentó hoy el libro en Madrid.

Tras su publicación en Polonia, ya que los poemas fueron escritos por el Papa en su lengua natal, esta edición en castellano es la primera que se traduce de la versión original.

Además, está ahora en preparación por la UCAM una edición para Latinoamérica que superará los 30.000 ejemplares iniciales de esta edición castellana, según informó el presidente de la UCAM, José Luis Mendoza.

"Tríptico Romano -explicó- fue escrito por Karol Wojtyla a finales del pasado año, tras un viaje a Polonia. En la obra afronta las cuestiones mas importantes que han marcado su vida, entre ellas la elección como sucesor de Pedro y la de la muerte, tema éste sobre el que reflexiona en el poemario.

El libro consta de tres partes: "Arroyo", una meditación-contemplación mística de la naturaleza; "En el umbral de la Capilla Sixtina", en la que Juan Pablo II aboga para que Dios muestre "en la transparencia de las conciencias" al que será su sucesor como Papa; y "Monte en la región de Moria", en la que la angustia de Abraham es explicada en paralelo a la angustia y desorientación del hombre contemporáneo.

El poemario de Juan Pablo II ha tenido una gran repercusión, dado que no es habitual que un Pontífice publique un libro de poemas.

La primera edición en polaco de la obra, de 300.000 ejemplares, estaba ya vendida antes de que llegara a las librerías.

La edición española, por expreso deseo del Vaticano, incluye la reproducción de tres de los poemas de puño y letra de Karol Wojtyla.

El responsable de la versión española ha sido el poeta y traductor polaco Bogdan Piotrowsk, una traducción cuidadosamente estudiada por la Librería Vaticana, responsable de la cesión de derechos del libro.

El presidente de la Conferencia Episcopal Española y arzobispo de Madrid, Antonio María Rouco, prologa la obra y afirma que, con él, Juan Pablo II "invita al hombre a cruzar el umbral -palabra clave que aparece en las tres partes del tríptico- del misterio de Dios, del Verbo y del hombre mismo".

"Asombro -dice Rouco- es lo que provoca su primera parte del Tríptico, en la que la creación es completada como un inmenso torrente de belleza que desciende desde la fuente que es Dios, el Creador. Sobrecoge en esta visión la figura del hombre, destinatario de todo lo creado".

Alude también Rouco, al igual que lo hizo durante la presentación del libro en la sede de la Biblioteca Nacional, a la visión mística de Juan Pablo II, profundo conocedor de los grandes místicos españoles como San Juan de la Cruz o San Ignacio de Loyola.

Para el cardenal "el texto del Papa discurre, desde esta visión primera del misterio de Dios y de su Verbo que lo expresa y lo visibiliza por la Encarnación, como una meditación de los orígenes y de la meta final del hombre, que encuentra su imagen simbólica en los frescos de Miguel Angel de la Capilla Sextina".
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?