EMOLTV

Humorista británico quiere traducir obra de Shakespeare con jerga juvenil

Martin Baum incluso se dio la licencia de cambiarle el nombre a algunos personajes, como "Amlet" en vez de "Hamlet" y "Macbeff" por "Macbeth".

25 de Abril de 2008 | 09:24 | DPA
LONDRES.- William Shakespeare escribió hace casi 500 años, pero la juventud actual al parecer ya casi no entiende sus palabras. Por eso, el humorista británico Martin Baum se ha propuesto traducir a la jerga de los jóvenes 15 obras del mayor dramaturgo inglés.

Así, "Hamlet" pasa a llamarse "Amlet", y afirma: "To be or not to be, innit?" (¿Ser o no ser, no?). En el caso de Romeo y Julieta se dice que ambos deben separarse o de lo contrario "Romeo será hecho puré", y "Macbeth" se transforma en "Macbeff".

Baum quiere acercar al escritor, que vivió entre 1564 y 1616, a la juventud. "Todo lo que acerque a los niños a Shakespeare es algo bueno", asegura en su página web. Para hacerlo, ha recibido ayuda a sus 48 años de su hijo, de 13 años.

Su próximo objetivo es hacer lo mismo con el escritor Charles Dickens (1812-1870), autor de obras como "Oliver Twist".
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?