EMOLTV

Cristina Gallardo-Domâs: "No hay truco posible al cantar en tu propio idioma"

La soprano llegó hoy a Chile para su recital "Un canto para Chaitén", previsto para el lunes 2 de junio.

28 de Mayo de 2008 | 22:25 | Juan Antonio Muñoz, El Mercurio Online
imagen

La soprano encabezará el recital ''Un canto para Chaitén'', el próximo dos de junio.

Manuel Herrera, El Mercurio

SANTIAGO.- El programa del recital "Un canto para Chaitén", que Cristina Gallardo-Domâs ofrecerá este lunes 2 de junio en el Teatro Municipal de Santiago, tiene dos secciones muy marcadas. En la primera se propone un recorrido por la canción española, con obras de Joaquín Nin, Enrique Granados y Xavier Montsalvatge. Y segunda, un cuadro enteramente distinto: cinco heroínas de Puccini, el compositor más gravitante en la vida internacional de la artista chilena.


-¿Qué significa para ti este repertorio español: Nin, Granados, Montsalvatge?
 
-El repertorio de canciones clásicas españolas es muy importante, aunque relativamente poco frecuentado.  Desde luego, es parte de nuestras raíces. Y cantar en español es muy especial; es nuestra propia lengua, nuestra propia alma: el aliento transmite nuestro ser más profundo...
 
-¿Es difícil cantar con impostación lírica en español?
 
-Hay que tener más cuidado: las consonantes son más duras y las vocales un poco más abiertas. Y hay que cuidar, como nunca, el sentido de las palabras, el fraseo. No hay truco posible al cantar en tu propio idioma. Además, no hay sólo que pensar en dar el acento español, ya que siendo enfocadas en distintos puntos de España el acento varía. En el caso de Nin, son canciones andaluzas, con lo cual el acento es uno; en Granados, otro, y con las Cinco Canciones Negras, el acento es más bien direccionado al cubano.


-¿Respetas las eses y las zetas españolas o te vas por la vía más chilena?


-Las eses y zetas son un problema de verdad: requieren un sonido más apoyado y rotundo. Siempre busco un término medio, ya que tampoco entraré a fingir un acento. Pero se repite el mismo caso de la pregunta anterior en que los acentos son bastante regionales y diversos en toda España, con lo cual creo que lo mejor es identificar la obra con el lugar en que el compositor se inspiró. Bueno, eso tambien ahora lo puedo sostener luego de llevar años en España y de ir recorriendo sus diversos lugares. Ahora cuando incorpore "La Vida Breve"  (ópera de Manuel de Falla), me adentraré aún más en su acento local en que todo toma lugar, o sea, en Granada, para así impregnarme de ese acento y así acercarme más a la obra.



El "tímido", la "dolorosa" y el "negrito"


-¿Qué prefieres, un "majo tímido" o un "majo discreto", como dicen las canciones de Granados?
 
-¿Entre discreto y timido… el tímido, mil veces: el pudor en el mundo actual esta casi extinto y encierra los más bellos sentimientos, que luego se abren como una flor. 
 
-¿Te ha tocado ser una "maja dolorosa"?
 
-En más de una ocasión. Tanto en la vida real como en la vida de escena.  En la vida real, es observar el dolor ajeno; rara vez se puede hacer algo para paliarlo. Agradezco esta oportunidad para contribuir a mi manera en la vida de quienes se han visto afectados por la tragedia de Chaitén.  Y en escena, el dolor se da cuando constatas la falta de empatía entre quienes preparan un espectaculo, que es una labor de equipo donde ningún eslabón puede fallar: cantantes, músicos, técnicos, administración del Teatro.


-¿A quién quisieras cantarle esta vez la "Canción de cuna para un negrito" (Montsalvatge)?
 
-A mi hijo pequeño, siempre. Y a todos los niños de Chile y el mundo. No hay nada más tierno que una canción de cuna; refleja el amor de una madre, que es el origen de toda vida. 
 
Guirigay de heroínas


—La segunda parte de tu recital está dedicado a Puccini y sus mujeres: Anna, Liú, Tosca, Manon Lescaut, Mimí. Un verdadero concentrado. ¿Las invitarías a todas juntas a una fiesta o sería muy peligroso, o muy intenso, o estarían demasiado preocupadas hablando de sí mismas y no podrían conversar?
 
-¡Las invito todas juntas, desde luego! Así hablan al mismo tiempo y se produce un guirigay donde nadie entiende nada y todos lo pasan fantástico.
 
-Una frase para cada una de ellas.


-Anna, tan joven e ingenua... Liú, eres estoica y llena de amor. Impetuosa y apasionada, Floria Tosca. Manon Lescaut, eres como la cancion de Madonna: "Material Girl". Mimi: sencillez en absoluto e intensa al mismo tiempo.
 

Cristina Gallardo-Domâs

(soprano)

Svetlana Kotova

(piano)

PRIMERA PARTE

JOAQUIN NIN

Cantos Populares Españoles

El Vito

Paño Murciano

Granadina

ENRIQUE GRANADOS

Colección de Tonadillas

El Mirar de la Maja

Amor y Odio

Callejeo

La Maja Dolorosa nº2

El Majo Timido

El Tra La La y el Punteado

El Majo Discreto

XAVIER MONTSALVATGE

Cinco canciones Negras

Cuba dentro de un Piano

Punto de Habanera

Chévere

Canción de Cuna

Canto Negro

SEGUNDA PARTE

GIACOMO PUCCINI:

Le Villi: Se come voi piccina

Manon Lescaut: In quelle trine morbide

La Boheme: Addio dove lieta usci

Tosca: Vissi d'arte

Turandot: Tu che di gel sei cinta

 

EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?