EMOLTV

La obsesión de Mel Gibson con las lenguas muertas

El actor vuelve a protagonizar una película, lo que es aprovechado por la prensa para revisar sus excentricidades.

10 de Febrero de 2010 | 12:40 | AFP
PARÍS.- El actor Mel Gibson, que tras ocho años de ausencia acaba de regresar a la pantalla en el papel de un padre vengador en el thriller "Al límite", tiene una insólita pasión, poco compartida en Hollywood: revivir las lenguas muertas, como el maya, el arameo, y ahora, el nórdico.

Gibson, que tras sus líos con la ley hace cuatro años volvió a dar de qué hablar, tras un exabrupto hace unos días con un reportero televisivo, se mostró muy tranquilo en una reciente rueda de prensa en París en la que promocionó "Al límite", en el que encarna a Thomas Craven, un detective de Boston.

En la cinta dirigida por Martin Campbell, la hija de Craven, de 24 años, es asesinada, y al investigar ese homicidio, el detective descubre un mundo donde las corporaciones -y el poder- no se detienen ante nada para defender sus intereses.

El actor y director nacido hace 54 años en Estados Unidos, se refirió también a su próximo proyecto, un filme sobre los vikingos, que dijo será filmado en lengua nórdica antigua.

Al ser interrogado por la AFP respecto a su pasión por las lenguas muertas, Gibson -que se atrevió a rodar en maya yucateco su filme "Apocalypto" (2006), un drama de acción ambientado en tierras mayas antes de la conquista- dijo que "escuchar a los personajes hablar en su propia lengua tiene una cierta magia".

"Adoro hacer eso, adoro eliminar la comprensión mediante la utilización de un lenguaje ininteligible, lo que obliga a focalizarse en la imagen. El arte visual se vuelve mucho más poderoso", aseguró, explicando que a él no le gusta ver una película extranjera doblada en inglés.

"Siempre quiero verla en la lengua original en la que fue filmada", reafirmó el cineasta, que causó controversia con "La Pasión de Cristo", filmada en arameo, latín y hebreo, y que generará quizá más polémica en Hollywood con otro filme en una lengua que nadie entiende.

Gibson contó que desde niño estaba fascinado por los vikingos, y que sueña desde hace años con hacer un filme sobre esos intrépidos navegantes. Y la única manera de hacer creíble esa película es escuchar a los vikingos hablar su lengua nórdica antigua, subrayó.

"Los vikingos eran monstruos del mar. Y quiero que hablen su lenguaje original", dijo, haciendo hincapié que utilizar esa lenguas muerta lo obligará de nuevo a centrarse en la imagen.

"Tener una lengua que es ininteligible para la mayor parte de gente obliga al cineasta a darle todo el poder a la imagen", insistió, agregando que además, "oír hablar una lengua incomprensible vuelve la trama mucho más real".

"Es difícil de explicar, pero por ejemplo, si se escucha a vikingos hablando tu propio idioma, no pasa nada, pero si hablan en su lenguaje propio, gutural, te meten mucho miedo. Y eso es lo que quiero", dijo.

Interrogado por la AFP acerca de las protestas en México por la producción de su filme, "Cómo empleé mis vacaciones de verano", que causó el traslado de internos del penal de Allende, en el Puerto de Veracruz, a otros centros del estado, Gibson dijo que la polémica había servido sólo para vender más diarios.

"Eso sólo fue una buena historia para periodistas", afirmó el cineasta, señalando que la transferencia de los reos de todas maneras iba a hacerse, y que no fue una exigencia suya para rodar el filme, que prevé empezar a filmar en marzo en Veracruz.
EL COMENTARISTA OPINA
¿Cómo puedo ser parte del Comentarista Opina?