EMOLTV

Nueva ortografía coreana confunde al mundo, sobre todo al del fútbol

El cambio del alfabeto coreano, el "Hangul", con el objeto de ayudar a su romanización durante el Mundial 2002, ha provocado más de un dolor de cabeza a los medios de comunicación internacional. Debate se ha intensificado entre autoridades de gobierno, la Academia Coreana de la Lengua, lingüistas, expertos en comercio y profesores.

30 de Noviembre de 2001 | 11:14 | DPA
BUSÁN, Corea del Sur.- Cuando los aficionados al fútbol cuentan ansiosos los días que restan para el comienzo del Mundial 2002, sin embargo, una cuestión todavía mayor en la mente de observadores y periodistas es cómo se escribe el nombre de la ciudad que acoge el sorteo: Busán o Pusán.

Los coreanos deletreaban el nombre de esta ciudad porteña del sur de la península con "P" desde hacía al menos 20 años, hasta que, en julio pasado, el gobierno decidió cambiar el alfabeto coreano, el "Hangul", con objeto de ayudar a su romanización. Uno de los cambios introducidos fue transformar la "P" en "B", con lo cual ahora Pusán es Busán.

Los medios de comunicación internacionales cayeron, sin embargo, en una absoluta confusión ante esta iniciativa de Seul. La BBC, por ejemplo, usó recientemente ambas ortografías -Pusán y Busán- en su página de Internet, al igual que hacía la cadena de noticias americana CNN.

Los diarios coreanos en lengua inglesa "Korea Times" y "Korea Herald" emplean ahora la ortografía con "B", a pesar de haberse negado en un principio a aceptar el cambio. La dirección de la FIFA también prefiere esta forma de escritura.

Así pues, ¿cuál es la correcta? "Nosotros estamos aplicando, sencillamente, lo que nos dijeron los coreanos", dijo el directivo de la FIFA Nicolas Maingot. "Leyendo periódicos y otras publicaciones, casi nunca veo escrito Pusán", añadió.

"Nunca hemos intervenido en asuntos políticos. Sólo seguimos la posición oficial del gobierno de Corea", explicó el suizo.

El problema se presentó hace alrededor de un año, cuando el gobierno del país asiático decidió cambiar el sistema de escribir palabras coreanas McCune-Reischauer (MR), después de que un grupo de universitarios pensara que dicho método no representaba correctamente los sonidos coreanos.

La Academia Coreana de la Lengua (NAKL) desarrolló un nuevo sistema que transformaba las letras "K", "T", "P" y "Ch" en "G", "D", "B" y "J", respectivamente, así como recomendaba el uso de "eo" y "eu" para algunos sonidos de "o". Esto convirtió los nombres de ciudades como Taegu en Daegu, Kwangju en Gwangju, Taejon en Daejeon, Cheju en Jeju y Kangnung en Gangneung.

El propósito de romanizar las palabras coreanas fue hacerlas más comprensibles y pronunciables para los extranjeros que no conocen el idioma. Sin embargo, esta iniciativa desató un largo debate, ya que lingüistas, expertos en comercio y profesores de toda Corea emprendieron un activo rechazo de la romanización, al menos hasta que fuera desarrollado un sistema alternativo satisfactorio.

Muchos se preocuparon ante el hecho de que la NAKL realizara los cambios sin consultar a nadie de Corea del Norte o a ninguno de los que utilizan habitualmente el coreano romanizado, como los periodistas del "Korea Times" y el "Korea Herald".

Gim Se-Jung, miembro de la Ademia Coreana de la Lengua, admitió a finales del año pasado que el nuevo sistema tenía algunos defectos, pero enfatizó en el derecho a la "soberanía cultural" e insistió en que "los extranjeros tendrían que estudiar el nuevo método para pronunciar bien las palabras coreanas".

Con la coorganización de Corea del Sur del Mundial 2002, ciudades sede como Busán, Daegu, Gyeongju y Jeju aparecerán asiduamente en prensa, lo que puede ayudar a que la romanización del coreano sea finalmente efectiva.

"Se trata del primer estadio. Llevará tiempo cambiar todas las publicaciones e informaciones aparecidas", dijo el miembro coreano del Comité Organizador del Campeonato (KOWOC), Chemin Rim.

"El Mundial es un buena oportunidad para hacer saber a la gente que Pusán se llama, en realidad, Busán", añadió Chemin. "En cualquier caso, se trata de un pequeño cambio y no es tan grave, aunque debería estar claro para el Mundial", agregó.