LAS VEGAS.- Muchos de los anuncios hechos en CES, la feria de tecnología más grande del mundo, apuntan a mejorar puntos específicos de la vida de los usuarios. En este caso, un nuevo desarrollo busca eliminar las barreras de idioma en situaciones de vacaciones o viajes de trabajo, facilitando la comunicación entre las personas.
Se trata de "Ili", un traductor que se lleva colgado del cuello y que funciona sin requerir una conexión a internet, separándolo de productos como el popular servicio Google Translate.
"Ili" tiene un tamaño similar al de un pendrive o el popular Chromecast, con un diseño de una sola pieza de plástico, interrumpida por el conector para cargarlo y por el botón que activa la traducción.
Su funcionamiento es sencillo: se aprieta el botón, se le dicta la frase en idioma original para que, usando su diccionario incorporado, pueda entregar la traducción.
Sus creadores explicaron a Emol durante la exposición CES Unveiled que Ili tendrá la limitación de sólo soportar dos idiomas por equipo. Por ejemplo, un equipo sólo hará traducciones de español a chino, y viceversa. Cualquier otro idioma deberá contar con su propia unidad.
Una primera oleada de equipos, que debería estar disponible en junio, soportará inglés, japonés y chino. La incorporación del español está considerada para la tercera línea, aún sin fecha. "Ili" anunciará sus precios en marzo.